If I had to define the essentials of our job as translators, I don’t think I could find a better way to do it than this:
The information provided by our clients is confidential, therefore, we must consider it as a strict professional secret.
It is essential to meet the customer’s needs, deadlines, and the terms and conditions provided in the purchase order. We must answer their queries, make our own suggestions but also listen to theirs and try to create a comfortable atmosphere of trust and fluid and transparent communication.
Working with full competence means to put our knowledge at the client’s service, but it also means to refuse projects for which we are not fully qualified and cannot provide a top-quality service.
Translating contents seamlessly and accurately into the target language means to keep the function and purpose for which they were created. We should always be faithful to the essence of the original text. Sometimes it is not easy, but that’s what we do, right? Hard work is always worthwhile.
How would you do a job well when you don’t like it? We may be able to do it, but it won’t last and will probably end up taking its toll on us. I’m really lucky to do something I absolutely love for a living. If I ever felt empty about my job, it would just become meaningless.